LotusHR

Çeviri Hizmetlerimiz

2001 yılından beri global anlamda faaliyet gösteren Native Dil Hizmetleri, LotusHR bünyesine katılarak LotusHR Çeviri Hizmetleri’ne dönüşmüştür.

Dolayısıyla bu alanda 21 yıllık global deneyime sahip olan LotusHR Çeviri Hizmetleri’ne pek çok şirketten ayıran özellik, tüm çeviri projelerinizde kalite güvencesi vermemizdir.
LotusHR Çeviri’den alacağınız çeviri hizmetinin aşamaları, her şeyden önce bizim teslim edeceğimiz işe güven duymamızı sağlar.

Size teslim edilen çeviri bir ana dil tercümanı tarafından yapılır ve metnin hedef diline göre, öncelikle bir ana dil editörü tarafından son düzeltmeleri yapılarak teslim edilir.

Dünya çapında 500’e yakın anadil tercümanıyla çalışmaktayız. 120’ye yakın dilde çeviri hizmeti veriyoruz.
Türkçeye talep edilen çeviriler Türkiye’de, yabancı dile talep edilen metnin tercümesi yurt dışında yapılmaktadır.

Bunun sizin için nasıl bir faydası var ?

Ana dil tercümanı demek; o ülkede doğup büyümüş, eğitimini orada tamamlamış tercüman demektir.

Dolayısıyla tercüman yalnızca dile hakim olmakla kalmaz, aynı zamanda çeviri yapabilmek için gerekli kültür, deyim ve özdeyişlere de hakim demektir.

Bununla birlikte ironik anlatımları doğru anlar ve dolayısıyla gerektiğinde yerelleştirme kullanarak metnin karşı tarafa çeviri etkisi vermemesi sağlanır.

Örneğin bir pazarlama metni, dili sonradan ya da yetersiz nitelikte bir tercüman tarafından yapıldığında karşı tarafa soğuk ve amatör bir etki bırakacaktır.

Çevrilmiş bir metnin ya da belgenin orijinal metinle aynı anlamı vermesi ve aynı etkiyi yaratması, mesajda hiçbir geliştirme ya da değiştirme olmadan kaynak dilde yazıldığı şekliyle aynen çevrilmesi gerekir. Bu sadece anlamı değil, aynı zamanda mektup ya da belgenin yazıldığı tonu da doğru çevirmeniz gerektiği için zor bir şeydir. Sadece bir ana dil tercümanı bunu yapabilir; hedef dili ve konuyu çok iyi anlayan ana dil tercümanlarıyla çalışmamızın nedeni de budur.

Tüm çeviri projelerinde, uzmanlık alanına göre farklı tercümanlarla çalışmamızın sebebi de budur.
Örneğin ; Almanca’ ya yapılacak bir tercüme Türkçe bilen bir Alman tarafından yapılır, kontrolü ise Almanca bilen bir Türk tercüman tarafından yapılır.

Çeviri yaptığımız 120’ye yakın dilin tamamında aynı sistemle hizmet vermekteyiz.

  • Hukuki çeviriler

  • Tıbbi çeviriler

  • Pazarlama / Halkla İlişkiler

  • Finansal çeviriler

  • Belge çevirileri

  • Teknik çeviriler

  • Yeminli çeviriler

  • Web sitesi çevirisi

  • Turizm çevirileri

  • E-posta çevirileri